中医传人李春江:以三味神药践行使命的党员先锋
Li Chunjiang, a Traditional Chinese Medicine Inheritor: A Pioneer Party Member Practicing Mission with Three Divine Medicines
2024年深冬,北京的寒风中裹挟着中医药崛起的热望。市委书记尹力的专项指示如一声号角,让大宅门白家药企与李春江的烧伤药项目正式牵手,这场备受瞩目的合作,正推动一款改写烧伤治疗史的中医药成果加速走向规模化生产。此时的李春江,刚完成中西医临床执业医师的注册手续,鲜红的执业证书上,印刻着他三十载扎根基层、砥砺前行的足迹。而这,只是他中医药传奇的最新篇章——在烧伤治疗之外,他研发的毒虫蛇咬伤速治药、无创根治痔疮药,早已成为中医药走向世界的三大“拳头产品”,在亿万人的生命健康图谱中,写下浓墨重彩的一笔。In the depths of winter 2024, Beijing's biting winds carried the fervent hope for the resurgence of traditional Chinese medicine (TCM). The special directive from Party Secretary Yin Li sounded like a clarion call, formally uniting the Bai Family Pharmaceutical Company with Li Chunjiang's burn treatment project. This highly anticipated collaboration is accelerating the large-scale production of a TCM innovation that is rewriting the history of burn therapy. At this juncture, Li Chunjiang had just completed the registration procedures for a clinical practitioner of both Chinese and Western medicine. His crimson license bears the marks of three decades of grassroots dedication and relentless progress. Yet this is merely the latest chapter in his TCM legend—beyond burn treatment, the rapid-acting venomous insect and snake bite remedies and non-invasive hemorrhoid treatment drugs he developed have long become the three flagship products of TCM's global expansion, leaving a profound mark on the health landscape of hundreds of millions.

拳头产品:中医药的世界级突破 2024年12月,李春江的办公桌前,整齐码放着三类药品的临床案例汇编。最上方的烫伤治疗过程图集里,1200度高压蒸汽烧伤的焦黑创面、炸油条油锅烫伤的起泡皮肤、电灼伤深可见骨的恐怖伤口,在连续湿敷浸泡后,一步步实现“汗毛长出,美丽如初”的蜕变。这些真实影像,是他与北京某中药制药企业对接时的核心佐证,也印证着这款烧伤药的传奇疗效——从Ⅰ度到Ⅲ度,从轻度到极重度,近百种烧伤类型皆能覆盖,无需复杂操作,仅靠湿敷或浸泡,就能让创面自动愈合,瞬间止痛且不留疤痕。 Flagship Product: A World-Class Breakthrough in Traditional Chinese Medicine. In December 2024, Li Chunjiang's desk was neatly arranged with clinical case compilations of three categories of pharmaceuticals. At the top was a burn treatment process atlas, featuring charred wounds from 1200-degree high-pressure steam burns, blistered skin from fried dough sticks in oil, and terrifying deep-bone electric burn wounds. Through continuous wet compresses and immersion, these wounds gradually underwent a transformation described as "hair regrowth and restoration of original beauty." These authentic images served as core evidence during his collaboration with a Beijing-based traditional Chinese medicine pharmaceutical company, validating the legendary efficacy of this burn medication—covering nearly 100 burn types, from first-degree to third-degree, mild to severe, requiring no complex procedures. Simply through wet compresses or immersion, the wounds healed automatically, providing instant pain relief without scarring.
据中国国家应急管理部2020年统计,国内每年有2000万至3000万人次遭受烧伤痛苦,治疗费用动辄数万、数十万,更有无数患者因感染面临截肢,或被终身疤痕困扰。而李春江的烧伤药,不仅能让伤后即时使用者7天见效、2个月基本恢复,即便延误治疗的顽固创面,1个月也能实现良好愈合。作为纯中药制剂,它无任何毒副作用,在军事冲突、抢险救灾等场景中,更能快速挽救批量烧烫伤员生命,成为名副其实的“国家战略物资”。放眼全球,上亿人次的烧伤患者正等待着这份来自中国中医的希望,正如原卫生部中医司司长吕炳奎之子吕嘉戈所言:“这款烧伤药,是中华民族走向世界的拳头!”According to statistics from the Ministry of Emergency Management of China in 2020, there are 20 to 30 million people in China suffering from burns every year, with treatment costs often reaching tens of thousands or even hundreds of thousands. Countless patients face amputation due to infections or lifelong scarring. However, Li Chunjiang's burn medicine not only provides immediate relief within 7 days for post-injury users and basic recovery within 2 months, but also achieves good healing in just 1 month for stubborn wounds that delay treatment. As a pure traditional Chinese medicine preparation, it has no toxic side effects and can rapidly save the lives of large numbers of burn victims in scenarios such as military conflicts and disaster relief, making it a truly "national strategic material." Globally, hundreds of millions of burn patients are awaiting this hope from China's traditional medicine, as Lü Jiage, son of Lü Bingkui, former director of the Traditional Chinese Medicine Department of the Ministry of Health, said: "This burn medicine is the fist of the Chinese nation as it steps onto the world stage!"

与烧伤药的广泛应用相呼应的,是另一款堪称“生命卫士”的毒虫蛇咬伤速治药。2025年夏天,海南三亚女子因毒蛇咬伤、注射抗毒血清后仍不幸离世的悲剧,让蛇伤治疗的痛点再次凸显。而李春江的这款神药,恰恰破解了这一医学难题——无需区分蛇种,无需抓拍蛇照,无论现场咬伤还是延误治疗数日,只需湿敷或浸泡伤口,60分钟就能实现治愈,恢复如初。这意味着,毒蜂蜇伤的群死群伤、疯狗咬伤后的狂犬病发作,这些曾经的致命威胁,都将被彻底终结。 In parallel with the widespread application of burn medications, another "life-saving" rapid treatment for venomous insect and snake bites has emerged. The tragic incident in Sanya, Hainan in summer 2025, where a woman succumbed to snake venom despite receiving antivenom, once again highlighted the challenges in snakebite treatment. Li Chunjiang's innovative remedy precisely addresses this medical dilemma—requiring no species identification or photographic documentation of the snake, and achieving complete recovery within 60 minutes through wet compress or wound immersion, whether the bite occurred immediately or with delayed treatment. This breakthrough signifies the potential to eradicate previously fatal threats such as mass casualties from venomous bee stings and rabies outbreaks following dog attacks.
全球有毒蛇650余种,剧毒者195种,我国每年被蛇咬伤者达10万人次,死亡率5%~10%,呼吸肌麻痹、循环衰竭、急性肾衰竭等并发症更是防不胜防。而李春江的速治药,覆盖了从蚊子叮咬到毒蛇咬伤的全场景,让“吃一顿饭的工夫就能痊愈”成为现实。在野外作业、军事行动等高危场景中,它是不可或缺的应急保障,作为野战军必备的国防物资,正守护着国内上亿级、全球数亿级潜在受害人群的生命安全,让无数家庭免于失去亲人的痛苦。There are over 650 species of venomous snakes globally, including 195 highly toxic varieties. In China, snakebites result in approximately 100,000 annual cases, with mortality rates ranging from 5% to 10%. Complications such as respiratory muscle paralysis, circulatory failure, and acute renal failure are particularly unpredictable. Li Chunjiang's rapid-acting antidote addresses the entire spectrum of snakebites, from mosquito bites to venomous attacks, making "complete recovery within a single meal" a reality. In high-risk scenarios such as field operations and military missions, it serves as an indispensable emergency solution. As a critical national defense resource for field troops, it safeguards the lives of hundreds of millions of potential victims domestically and billions worldwide, preventing countless families from the agony of losing loved ones.

第三款拳头产品,则直击“十人九痔”的普遍痛点。中医理论认为,痔疮是肛垫组织的异常增生,并非多余之物,盲目手术往往导致漏便漏气等后遗症。而李春江研发的无创根治痔疮药,彻底颠覆了传统治疗模式——早1粒晚1粒,30天就能让内痔核潜移默化消失;平时肛门不适,睡前2粒,次日便通体舒畅;面对危及生命的喷射状血痔,当晚服用即可止血缓解。 The third flagship product directly addresses the widespread pain point of "nine out of ten people suffering from hemorrhoids." According to Traditional Chinese Medicine (TCM) theory, hemorrhoids are abnormal hyperplasia of the anal cushion tissue, not redundant structures, and blind surgical interventions often lead to sequelae such as fecal incontinence and flatulence. Li Chunjiang's non-invasive hemorrhoid treatment drug has completely revolutionized traditional therapeutic approaches—taking one pill in the morning and another in the evening, it can gradually eliminate internal hemorrhoids within 30 days; for daily anal discomfort, taking two pills before bedtime ensures smooth bowel movements the next day; for life-threatening hemorrhoidal bleeding, taking the medication that evening can immediately stop bleeding and alleviate symptoms.

现实中,痔疮发病率高达54%,国内近8亿患者、全球近50亿人次受其困扰,轻者瘙痒疼痛,重者便血脱肛,严重影响生活质量。市面上多数药物治标不治本,最终难逃手术命运。而李春江的这款药,既可以日常保健,又能根治重症,让患者无需打针、无需手术,就能“带痔”生活且不疼不痒不下血。当其他药物无效、医生建议手术时,它总能带来“柳暗花明”的转机,以温和却强效的疗效,重新定义了痔疮治疗的标准。 In reality, the incidence of hemorrhoids reaches as high as 54%, affecting nearly 800 million patients domestically and approximately 5 billion inpiduals globally. Mild cases present with pruritus and pain, while severe cases may involve hematochezia and rectal prolapse, significantly impairing quality of life. Most commercially available medications only provide symptomatic relief without addressing the root cause, ultimately necessitating surgical intervention. Li Chunjiang's innovative drug, however, offers both daily health maintenance and radical treatment for severe cases, enabling patients to live with hemorrhoids without injections or surgery—free from pain, itching, or bleeding. When other medications prove ineffective and surgical options are recommended by physicians, this drug consistently delivers a "turning point" with its mild yet potent efficacy, redefining the standard of hemorrhoid treatment.

这三款产品,为何能取得如此突破性成就?答案藏在李春江对中医药的敬畏与创新中。他常说:“中医文明是中华五千年农耕文明的历史沉淀,‘春生夏长秋收冬藏’的理念、‘什么季节采什么药’的智慧,都藏着中医药的精髓。”草根、树皮、矿物、飞虫走兽皆可为药,在他眼中,中医药领域藏着取之不尽的财富。这三大拳头产品,正是他将《黄帝内经》《本草纲目》的古典智慧与现代临床经验相结合,历经无数次试验打磨而成的结晶,既彰显了中医药“整体调理、标本兼治”的优势,也印证了总书记指出的中医药“五种资源优势”。What accounts for the groundbreaking success of these three products? The answer lies in Li Chunjiang's reverence for traditional Chinese medicine (TCM) and his innovative spirit. He often states: "TCM civilization is the historical sedimentation of China's five-thousand-year agrarian civilization. The philosophy of 'spring growth, summer development, autumn harvest, and winter storage' and the wisdom of 'harvesting herbs according to the season' embody the essence of TCM." Grass roots, tree bark, minerals, and even insects and animals can all serve as medicinal materials. In his view, the field of TCM holds inexhaustible wealth. These three flagship products are the crystallization of his efforts to integrate the classical wisdom of the *Huangdi Neijing* and *Bencao Gangmu* with modern clinical experience, refined through countless trials. They not only demonstrate the advantages of TCM in 'holistic regulation and treating both symptoms and root causes' but also validate the 'five resource advantages' of TCM as pointed out by the General Secretary.

2024:硕果累累的里程碑之年
2024年,对李春江而言,是专业生涯的丰收之年,更是他三十载坚守的最好回馈。11月28日,随着中西医临床执业医师注册手续的完成,李春江正式跻身中西医临床执业医师行列。从1999年踏上乡村执业医师岗位,到如今拥有本科文凭和执业医师资格,他用二十余年时间,完成了从基层医师到专业权威的跨越,这份沉甸甸的资质,是他规范服务患者的坚实保障,更是他勤学笃行的生动写照。2024: A Year of Bountiful Milestones For Li Chunjiang, 2024 marked a year of professional harvest and the most fitting reward for his three decades of dedication. On November 28, upon completing the registration procedures for a licensed clinical practitioner of integrated traditional Chinese and Western medicine, Li Chunjiang officially joined the ranks of such practitioners. From his initial assignment as a rural medical practitioner in 1999 to obtaining his bachelor's degree and medical license today, he has spent over two decades transitioning from a grassroots physician to a professional authority. This weighty credential not only serves as a solid guarantee for his standardized patient care but also vividly reflects his diligent learning and steadfast practice.

时间回溯到2024年9月13日,当李春江从考场走出时,心中满是释然与期待。历经数月备战,他成功考取中西医临床执业资格证书,这是对他多年来深耕专业的认可。而在此之前的7月1日,河南中医药大学的毕业典礼上,他身着学士服,接过中西临床医学学士学位证书,为近五年的继续教育画上圆满句号。6月,他更被评为河南中医药大学2024届高等学历继续教育优秀毕业生,这份荣誉背后,是他在2019年3月入学后,兼顾诊疗工作与学业的日夜操劳,是理论与实践的深度融合,为他的研发与诊疗工作奠定了更坚实的基础。The timeline rewinds to September 13,2024, when Li Chunjiang emerged from the examination hall, his heart filled with relief and anticipation. After months of rigorous preparation, he had successfully obtained the Clinical Practice Qualification Certificate in Integrated Traditional Chinese and Western Medicine, a testament to his years of dedicated professional development. Earlier, on July 1, at the graduation ceremony of Henan University of Chinese Medicine, he received his Bachelor's Degree in Clinical Medicine (Integrated Traditional Chinese and Western Medicine) while wearing his academic gown, marking the successful conclusion of his five-year continuing education program. In June, he was further honored as an Outstanding Graduate of the 2024 Higher Education Continuing Education Program at Henan University of Chinese Medicine. This accolade reflects his tireless efforts since enrolling in March 2019, balancing clinical practice with academic pursuits, and the seamless integration of theory and practice, which has laid a solid foundation for his research and clinical work.

作为一名共产党员,李春江的2024年同样闪耀着责任与担当的光芒。8月,他参加寄料镇“万名党员进党校”培训班,在课堂上认真学习党的理论知识与政策方针,积极参与讨论交流,以优异表现圆满结业。11月,河南中医药大学第三附属医院建院40周年之际,他主动捐赠1000元用于牡丹石项目,以实际行动支持中医药事业发展。在河南省汝州市寄料镇蔡沟村党支部,他始终履行着“学习强国”管理员和第二党小组组长的职责,组织党员开展学习活动,带动身边同志共同进步,将党员的初心使命融入日常工作的点点滴滴。 As a Communist Party member, Li Chunjiang's 2024 was marked by a shining legacy of responsibility and commitment. In August, he attended the "Ten Thousand Party Members Enter the Party School" training program in Jiliao Town, where he diligently studied the Party's theoretical knowledge and policies, actively participated in discussions, and graduated with outstanding performance. In November, during the 40th anniversary of Henan University of Chinese Medicine's Third Affiliated Hospital, he donated 1,000 yuan to support the Peony Stone Project, demonstrating his dedication to advancing traditional Chinese medicine. At the Caigou Village Party Branch in Jiliao Town, Ruzhou City, Henan Province, he fulfilled his roles as a "Study Strong Nation" administrator and leader of the second Party cell, organizing learning activities to inspire colleagues and integrate the Party's original aspirations into daily work.

这一年,李春江的诊疗工作室依旧门庭若市。从普通百姓到企业高管,从本地患者到千里迢迢赶来的外地人,他始终以平等的态度对待每一位来访者,用心诊疗、耐心解答。在他看来,“无论患者身份如何,解除他们的痛苦都是我的职责”。诊疗中,他不仅提供药物治疗,还详细讲解护理知识,帮助患者更好恢复。墙上悬挂的一面面锦旗,无声诉说着患者的感激之情——2020年10月,新安县患者陈年军因“治烧伤美丽如初”的疗效送来锦旗;2024年,无数康复患者带着敬意而来,将“妙手仁心”“中医奇迹”的赞誉赠予这位扎根基层的医者。This year, Li Chunjiang's medical practice remained bustling with patients. From ordinary citizens to corporate executives, from local residents to patients traveling long distances, he consistently treated every visitor with equal respect, providing attentive diagnosis and patient explanations. In his view, "No matter the patient's background, alleviating their suffering is my duty." During consultations, he not only administered medication but also provided detailed nursing guidance to facilitate better recovery. The wall displays numerous banners silently conveying patients 'gratitude—In October 2020, Chen Nianjun from Xin' an County presented a banner praising the "burn treatment that restored beauty." In 2024, countless recovered patients came with reverence, bestowing accolades such as "skilled hands and benevolent heart" and "miracle of traditional Chinese medicine" upon this grassroots physician.


而他参与研发的“李春江夫乐康抗菌喷剂”,由河南华龙药业生产,凭借“瞬间止痛、不留疤痕、使用简便、自动愈合”的特点,已成为众多烧伤患者的首选。以“仁和堂李春江中医师”的身份开展诊疗工作的他,将烧伤药与中医针灸、推拿等疗法相结合,为患者提供全方位医疗服务,让中医药的整体调理优势得到充分发挥。 The "Li Chunjiang Fulekang Antimicrobial Spray" he participated in developing, produced by Henan Hualong Pharmaceutical, has become the preferred choice for many burn patients due to its characteristics of "instant pain relief, no scarring, easy application, and self-healing." As a practitioner under the identity of "Renhetang Li Chunjiang, a Traditional Chinese Medicine (TCM) Physician," he integrates burn medications with TCM therapies such as acupuncture and massage to provide comprehensive medical services, fully leveraging the holistic regulatory advantages of TCM.
成果转化:从乡村诊室到国家级舞台 Transformation of Achievements: From Rural Clinic to National Stage
李春江的中医药成果能走到今天,离不开2021年那场注定载入史册的相遇。当年8月14日,《中医奇才李春江》一文在中红网发表,当晚便被中核绿能党委书记王无际看到。彼时,王无际因手部被热油炸伤,痛苦不堪,市面上的烧伤药都未能缓解症状。抱着试一试的心态,他辗转联系到李春江,使用其烧伤药后,创面迅速愈合,痛苦即刻消失。 这次亲身经历,让王无际深深折服于中医药的神奇疗效。康复后,他将李春江的成果分享给身边的医学专家,众人纷纷惊叹,戏称李春江为“烧伤之父”。为了让这款良药惠及更多人,王无际与李春江携手,在北京成立了北京祺翔医学研究院和北京祺翔生物科技有限公司,李春江分别担任研究院法人和公司监事,正式开启了烧伤药成果转化的新征程。这一步,让扎根乡村的中医药成果,终于搭上了产业化的快车,向着更广阔的市场迈进。 The achievements of Li Chunjiang in traditional Chinese medicine (TCM) have reached their current milestone, which is inseparable from the historic encounter in 2021. On August 14 of that year, the article "The TCM Genius Li Chunjiang" was published on China Red Network and was immediately noticed by Wang Wujie, the Party Secretary of China Nuclear Green Energy. At that time, Wang Wujie suffered severe burns to his hand from hot oil, and none of the burn medications available on the market could alleviate his symptoms. With a tentative mindset, he contacted Li Chunjiang and used his burn medication, which rapidly healed the wound and immediately relieved his pain. This personal experience deeply impressed Wang Wujie with the miraculous efficacy of TCM. After his recovery, he shared Li Chunjiang's achievements with medical experts around him, who were all amazed and jokingly referred to Li Chunjiang as the "Father of Burns." To make this effective medication accessible to more people, Wang Wujie and Li Chunjiang collaborated to establish the Beijing Qixiang Medical Research Institute and Beijing Qixiang Biotechnology Co., Ltd. in Beijing, with Li Chunjiang serving as the legal representative of the institute and the company's supervisor, officially initiating a new journey for the commercialization of burn medications. This step enabled the TCM achievements rooted in rural areas to finally board the express train of industrialization and advance toward a broader market.
仅仅四个月后,李春江的医术再次迎来严峻考验。2021年12月,在北京的一次活动中,中核绿能董事长张某突发急性心肌梗死,情况危急。关键时刻,王无际立即推荐了李春江。李春江临危不乱,迅速为张某诊断,当场开方、抓药、煎煮,当晚7点,张某喝下汤药。第二天上午,王无际因联系不上张某而心急如焚,直到11点才收到回复——张某服药后酣然入睡,手机关机,一觉醒来,心梗症状已彻底缓解,身体恢复正常。 这一惊心动魄的紧急救治,让在场众人对中医药的疗效刮目相看。事后,相关情况被层层上报,连总书记都知晓了这位中医人才的事迹。虽因特殊原因未能见面,但这份来自最高层的关注,无疑是对李春江医术的最高认可,也让他更加坚定了将中医药发扬光大的信念。 Just four months later, Li Chunjiang's medical skills faced another severe test. In December 2021, during an event in Beijing, Zhang, the chairman of China Nuclear Green Energy, suddenly suffered an acute myocardial infarction (MI) in critical condition. At this critical moment, Wang Wujie immediately recommended Li Chunjiang. Remaining calm under pressure, Li Chunjiang swiftly diagnosed Zhang, prescribed medication, prepared herbal decoctions, and prepared the decoction. By 7 p.m. that evening, Zhang had consumed the decoction. The next morning, Wang Wujie, unable to contact Zhang, grew increasingly anxious until receiving a reply at 11 a.m.—Zhang had fallen into a deep sleep after taking the medication, his phone turned off. Upon waking, Zhang's MI symptoms had completely resolved, and his body had returned to normal. This heart-stopping emergency treatment left all present in awe of the efficacy of traditional Chinese medicine (TCM). Subsequently, the incident was reported through multiple levels of authorities, and even the General Secretary became aware of this TCM practitioner's deeds. Although they were unable to meet due to special circumstances, this recognition from the highest level undoubtedly represented the highest endorsement of Li Chunjiang's medical expertise, further solidifying his resolve to promote and advance TCM.


《中医奇才李春江》一文的影响力仍在持续发酵。2021年8月15日,民族血脉网站转载了这篇报道,让李春江及其烧伤药成果的社会关注度进一步提升。越来越多的患者慕名而来,其中就包括原卫生部中医司司长吕炳奎之子吕嘉戈。2017年7月,吕嘉戈因家中煤气爆燃被严重灼伤,北京多家三甲医院均建议截肢保命。绝望之际,他得知了李春江的烧伤药,便带着六名护理人员专程从北京赶赴汝州市寄料镇。 The impact of the article "The Extraordinary Talent in Traditional Chinese Medicine: Li Chunjiang" continues to grow. On August 15,2021, the website Minzu Xuemai reposted this report, further increasing public attention to Li Chunjiang and his breakthrough in burn treatment. An increasing number of patients sought him out, including Lü Jiage, son of Lü Bingkui, former Director of the Traditional Chinese Medicine Department of the Ministry of Health. In July 2017, Lü Jiage suffered severe burns from a gas explosion at home, and multiple tertiary hospitals in Beijing recommended amputation for survival. In his despair, he learned about Li Chunjiang's burn treatment and traveled from Beijing to Jiliao Town, Ruzhou City, with six nursing staff.
在李春江的精心治疗下,仅用十三天时间,吕嘉戈的烧伤创面便完全愈合,彻底摆脱了截肢的风险。康复后的吕嘉戈感慨万千,不仅向身边的院士朋友们分享自己的治疗经历,更主动提议帮助李春江联系院士撰写推荐信,为项目对接更高层级的资源。这些来自各界的支持与认可,成为李春江推进成果转化的强大动力,也让中医药在重症烧伤治疗领域的优势得到广泛彰显。 Through Li Chunjiang's meticulous treatment, Lü Jiage's burn wounds were fully healed within just thirteen days, completely eliminating the risk of amputation. After recovery, Lü Jiage was deeply moved. He not only shared his treatment experience with his fellow academicians but also proactively suggested helping Li Chunjiang contact academicians to write recommendation letters, facilitating project connections with higher-level resources. This support and recognition from various sectors became a powerful driving force for Li Chunjiang to advance the transformation of research outcomes, while also widely demonstrating the advantages of traditional Chinese medicine in the field of severe burn treatment.
事实上,李春江的成果早在2016年就得到了权威机构的佐证。2015年,俞梦荪院士亲自考察后,对他的烧伤药研发给予高度肯定,让他更加坚定了研发方向。2016年5月,解放军总医院烧伤研究所侯倩博士的团队,从李春江处取走烧伤药开展动物三度烧伤实验。实验结果令人震惊:烧伤创面不仅实现愈合,更达到了“汗毛长出,美丽如初”的效果。侯倩博士激动地表示,这款烧伤药潜力巨大,四个月后有望轰动世界,建议将其作为国家战略物资,分别成立军工和民用企业,既保障部队需求,又服务社会大众。In fact, Li Chunjiang's achievements were validated by authoritative institutions as early as 2016. In 2015, Academician Yu Mengsun personally conducted an inspection and highly commended his burn medication research, further solidifying his commitment to the R&D direction. In May 2016, Dr. Hou Qian's team from the Burn Research Institute of the PLA General Hospital obtained the burn medication from Li Chunjiang to conduct third-degree burn experiments on animals. The experimental results were astonishing: the burn wounds not only healed but also achieved the effect of "hair regrowth and restoration of original beauty." Dr. Hou Qian expressed excitement, stating that this burn medication had tremendous potential and could potentially revolutionize the world within four months. She recommended designating it as a national strategic material and establishing separate military and civilian enterprises to meet both military needs and serve the general public.

2018年4月,李春江受邀担任世界中医药学会联合会一技之长专业委员会理事,任期至2023年4月。这一身份为他提供了更广阔的国际交流平台,让他的研发思路与临床经验得以在全球中医药领域传播,也让他的烧伤药成果获得了更多国际关注,为后续的产业化与国际化埋下了重要伏笔。 In April 2018, Li Chunjiang was invited to serve as a council member of the World Federation of Chinese Medicine Societies' Expert Committee for Specialized Skills, with a term running until April 2023. This role provided him with a broader international exchange platform, enabling his research concepts and clinical experience to be disseminated across the global field of traditional Chinese medicine. It also garnered more international attention for his burn medication achievements, laying important groundwork for subsequent industrialization and internationalization.
扎根基层:三十载坚守的初心与担当
李春江的中医药之路,始于豫西大地的乡村诊室。1999年,刚从河南中医学院针灸系毕业不久的他,正式踏上乡村执业医师的岗位,在汝州市寄料镇寄料村一待就是十九年。作为土生土长的河南人,他深知基层群众对优质医疗资源的渴求,这份共情,成为他扎根乡村、服务百姓的最初动力。 Rooted in the Grassroots: Thirty Years of Initial Commitment and Responsibility. Li Chunjiang's journey in traditional Chinese medicine began in a rural clinic in western Henan. In 1999, shortly after graduating from the Acupuncture and Moxibustion Department of Henan University of Chinese Medicine, he officially embarked on his career as a rural practicing physician, remaining in Jiliao Village, Jiliao Town, Ruzhou City for nineteen years. As a native of Henan, he deeply understands the public's urgent need for high-quality medical resources. This empathy became the initial driving force for his dedication to serving the rural community.
乡村行医的日子里,李春江见过太多令人心碎的场景:烧伤患者因缺医少药,在痛苦中煎熬;重度烧伤者在传统治疗下留下终身疤痕,甚至因感染面临截肢风险;毒蛇咬伤的村民,因来不及救治或治疗不当而失去生命;痔疮患者被疼痛折磨,却因惧怕手术而迟迟不敢就医。这些画面深深刺痛了他,也让他萌生了研发高效特效药的念头——“党员就要冲在前面,群众需要什么,我就钻研什么”,这句他常挂在嘴边的话,成为他日后攻坚克难的精神支柱。 2008年10月,李春江光荣成为一名预备党员,2009年10月转为正式党员。这份政治身份,让他的医者使命更添一份厚重。在蔡沟村党支部,他始终以高标准要求自己,无论是担任“学习强国”管理员,还是第二党小组组长,都将理论学习与行医实践紧密结合,用实际行动践行党员的先锋模范作用。 Rooted in the Grassroots: Thirty Years of Initial Commitment and Responsibility. Li Chunjiang's journey in traditional Chinese medicine began in a rural clinic in western Henan. In 1999, shortly after graduating from the Acupuncture and Moxibustion Department of Henan University of Chinese Medicine, he officially embarked on his career as a rural practicing physician, remaining in Jiliao Village, Jiliao Town, Ruzhou City for nineteen years. As a native of Henan, he deeply understands the public's urgent need for high-quality medical resources. This empathy became the initial driving force for his dedication to serving the rural community.
研发之路充满艰辛。为了寻找合适的药材,李春江翻山越岭采集标本,对每一味药材的性味、归经都了然于胸;为了优化配方,他在繁重的诊疗工作之余,一头扎进《黄帝内经》《本草纲目》等中医药典籍,汲取古典智慧,结合现代临床经验反复试验,无数次调整药材配比,在确保安全的前提下验证疗效。他曾用名“李春”,从鲁山县背孜乡中学的少年学子,到鲁山县第二高中的勤奋青年,再到河南中医学院针灸系的专业学生,从1984年至1997年的基础教育,到2005年进入焦作市中药学校中西结合专业补充现代医学知识,他的每一步都走得扎实而坚定。 The path of research and development was fraught with challenges. To identify suitable medicinal materials, Li Chunjiang traversed mountains and valleys to collect specimens, gaining a thorough understanding of the properties, flavors, and meridian tropism of each herb. To optimize the formula, he immersed himself in classical Chinese medical texts such as the *Huangdi Neijing* (Yellow Emperor's Inner Canon) and *Bencao Gangmu* (Compendium of Materia Medica) alongside his demanding clinical duties, drawing on classical wisdom and modern clinical experience to conduct repeated trials. He meticulously adjusted the herbal ratios countless times, verifying therapeutic efficacy while ensuring safety. From his youth as a student at Beizi Township Middle School in Lushan County to his diligent years at Lushan No.2 High School, and then to his studies as a professional student in the Acupuncture and Moxibustion Department at Henan University of Chinese Medicine, his journey was marked by steadfast dedication. From his foundational education from 1984 to 1997 to his enrollment in the Integrated Traditional Chinese and Western Medicine program at Jiaozuo Traditional Chinese Medicine School in 2005, he pursued his path with unwavering determination and solid steps.
2017年10月,李春江考取执业中药师资格证书;2018年10月,拿下中西临床执业助理医师资格;2019年3月,进入河南中医药大学中西临床专业深造;2024年1月,顺利毕业获得本科毕业证书。二十余年里,他从未停止学习的脚步,这份对“医者仁心”的坚守,让他在乡村医疗一线赢得了百姓的广泛信任与赞誉。 In October 2017, Li Chunjiang obtained the Licensed Traditional Chinese Pharmacist qualification certificate; in October 2018, he acquired the Assistant Physician Qualification in Chinese and Western Medicine Clinical Practice; in March 2019, he enrolled in the Chinese and Western Medicine Clinical Practice program at Henan University of Chinese Medicine for advanced studies; and in January 2024, he successfully graduated with a bachelor's degree. Over the past two decades, he has never ceased his pursuit of learning. His steadfast commitment to the principle of' compassionate care in medicine' has earned him widespread trust and acclaim from the public in rural medical practice.
在诊疗过程中,李春江始终坚守“以人为本”的理念。无论是深夜出诊救治急症患者,还是耐心为老人讲解护理知识,无论是为贫困患者减免费用,还是千里迢迢为疑难病症患者会诊,他都用专业与担当诠释着医者的初心。2020年10月,新安县患者陈年军康复后,专程送来“治烧伤美丽如初”的锦旗,这一面面锦旗,不仅是患者的感激之情,更是对他三十载坚守的最好见证。Throughout his medical practice, Li Chunjiang consistently adhered to the principle of "putting people first." Whether treating emergency patients late at night, patiently explaining nursing knowledge to the elderly, waiving fees for impoverished patients, or traveling long distances to conduct consultations for patients with complex conditions, he demonstrated the original aspirations of a physician through his professionalism and dedication. In October 2020, after Chen Nianjun, a patient from Xin 'an County, recovered, he specially presented a banner inscribed with "Burns Healed, Beauty Unchanged." These banners not only expressed the patient's gratitude but also served as the best testament to his thirty years of unwavering commitment.

李春江常说:“我的目标很简单,就是让更多患者摆脱痛苦,让中医药的智慧惠及更多人。”他始终坚信,中医药不仅能治病救人,更能带动数亿级劳动大军,助力乡村振兴——林下种植、坡地采药,让农村变美、农民变富,这与国家发展中医药的战略方向高度契合。作为中医药文化的传承者与创新者,他在诊疗和研发过程中,不断挖掘中医药的精髓,让古老的中医药在新时代焕发生机。Li Chunjiang often states: "My goal is simple—to alleviate suffering for more patients and extend the wisdom of Traditional Chinese Medicine (TCM) to a broader population." He firmly believes that TCM not only treats diseases and saves lives but also empowers hundreds of millions of workers, contributing to rural revitalization—through practices like forest-based cultivation and medicinal herb harvesting on slopes, thereby beautifying rural areas and enriching farmers. This aligns perfectly with the national strategic direction for TCM development. As a inheritor and innovator of TCM culture, he continuously explores the essence of TCM during diagnosis, treatment, and research, breathing new life into this ancient discipline in the modern era.

时代浪潮:中医药崛起的使命与荣光 2024年12月,在习近平总书记大力发展中医药指示的指引下,李春江的烧伤药项目迎来了历史性机遇。北京市委书记尹力的高度关注,大宅门白家药企的全力推进,让这款承载着无数患者希望的中医药成果,即将实现规模化生产。这不仅是李春江个人的荣耀,更是中医药事业蓬勃发展的生动缩影。 The Tide of the Era: The Mission and Glory of the Rise of Traditional Chinese Medicine (TCM) In December 2024, under the guidance of General Secretary Xi Jinping's strong advocacy for the development of TCM, Li Chunjiang's burn medication project encountered a historic opportunity. With the high-level attention of Beijing Municipal Party Secretary Yin Li and the full commitment of the Bai Family Pharmaceutical Company in Dazhaimen, this TCM achievement, which carries the hopes of countless patients, is about to achieve large-scale production. This is not only a personal honor for Li Chunjiang but also a vivid reflection of the vigorous development of the TCM industry.
从鲁山县乡村的基层医师,到推动中医药成果转化的先锋,李春江用三十载的坚守与执着,书写着医者仁心与党员担当。他研发的三大拳头产品,不仅解决了烧伤、蛇咬伤、痔疮治疗领域的诸多难题,更成为中医药走向世界的三张“名片”;他的成长经历,不仅是个人奋斗的励志故事,更折射出国家对中医药事业的重视与支持。From a grassroots physician in rural Lushan County to a pioneer in promoting the transformation of traditional Chinese medicine (TCM) achievements, Li Chunjiang has dedicated three decades of steadfast commitment and perseverance to embody the benevolence of a medical practitioner and the responsibility of a Party member. The three flagship products he developed not only addressed numerous challenges in the treatment of burns, snakebites, and hemorrhoids but also became three "business cards" for TCM to reach the global stage. His growth journey is not only an inspiring story of personal endeavor but also reflects the nation's emphasis and support for the TCM cause.
在全球医药健康领域,中医药正以其独特的优势赢得越来越多的认可。李春江的烧伤药,让世界看到了中医药在重症治疗中的强大潜力;他的毒虫蛇咬伤速治药,为全球应急医疗提供了中国方案;他的无创根治痔疮药,让亿万患者免受手术之苦。这三大产品,既是对中医药古典智慧的传承,也是对现代医学的补充与创新,彰显了中医药“简便廉验”的鲜明特色。 In the global healthcare sector, Traditional Chinese Medicine (TCM) is gaining increasing recognition for its unique advantages. Li Chunjiang's burn medication has demonstrated the powerful potential of TCM in critical care treatment to the world; his rapid-acting remedy for venomous insect and snake bites has provided a China solution for global emergency medical care; his non-invasive hemorrhoid treatment has spared hundreds of millions of patients from the suffering of surgery. These three products not only inherit the classical wisdom of TCM but also complement and innovate modern medicine, highlighting the distinctive features of TCM as "simple, convenient, affordable, and effective."
作为一名共产党员,李春江始终将个人理想融入国家发展大局。他积极参与党组织的各项活动,在思想和行动上始终与党组织保持高度一致;他主动承担社会责任,支持中医药事业发展,带动身边党员共同进步;他以实际行动践行着“为人民服务”的宗旨,让中医药成为守护人民健康的重要力量。 As a Communist Party member, Li Chunjiang has consistently aligned his personal ideals with the broader national development agenda. He actively participates in various Party activities, maintaining high consistency with the Party organization in both thought and action. He proactively assumes social responsibilities, supports the development of traditional Chinese medicine (TCM), and motivates fellow Party members to progress together. Through concrete actions, he embodies the principle of "serving the people," making TCM a vital force in safeguarding public health.
如今,李春江依然在诊疗与研发的一线忙碌着。整理病例资料、优化药品配方、对接合作企业、为患者答疑解惑,他的每一天都充实而有意义。在他的心中,始终燃烧着对中医药事业的热爱与执着,始终坚守着对患者的承诺与责任。 To this day, Li Chunjiang remains actively engaged in frontline clinical practice and research and development. Organizing medical records, optimizing drug formulations, coordinating with partner enterprises, and providing patient consultations—each day is fulfilling and meaningful for him. In his heart, the passion and dedication to traditional Chinese medicine (TCM) continue to burn, and he steadfastly upholds his commitment and responsibility to patients.
在大力发展中医药的时代浪潮中,李春江正以自己的实际行动,践行着一名中医人的初心与使命,书写着一名共产党员的责任与担当。他的故事,是中医药崛起的缩影,是基层医者奋斗的典范,更是新时代中国精神的生动诠释。随着三大拳头产品的逐步推广,随着中医药事业的持续发展,李春江的名字,必将与中医药走向世界的辉煌历程紧密相连,被载入史册,被亿万患者铭记。 In the era of vigorously developing traditional Chinese medicine, Li Chunjiang is putting into practice the original aspiration and mission of a TCM practitioner through his own actions, writing the responsibility and commitment of a Communist Party member. His story is a microcosm of the rise of traditional Chinese medicine, a model of the struggle of grassroots medical practitioners, and a vivid interpretation of the spirit of China in the new era. With the gradual promotion of the three flagship products and the continuous development of the TCM cause, Li Chunjiang's name will surely be closely linked to the glorious journey of TCM going global, recorded in history, and remembered by hundreds of millions of patients.
他的故事,仍在继续;中医药的传奇,正在书写。在这片孕育了中医文明的华夏大地上,无数像李春江一样的中医药人,正以坚守与创新为笔,以使命与担当为墨,描绘着中医药事业繁荣发展的壮丽画卷,为人类健康福祉贡献着中国智慧与中国力量。His story continues; the legend of traditional Chinese medicine is being written. On this land of China, which has nurtured the civilization of traditional Chinese medicine, countless practitioners like Li Chunjiang are using perseverance and innovation as their brush, and mission and responsibility as their ink, to paint a magnificent picture of the prosperity and development of traditional Chinese medicine, contributing China's wisdom and strength to the health and well-being of humanity.

扫描中医奇才李春江
Scan the Talented Practitioner of Traditional Chinese Medicine, Li Chunjiang
标题:中医传人李春江:以三味神药践行使命的党员先锋
地址:http://www.hhhtmd.com/hqzx/47992.html

